История про то, что два раза не вставать

ПРОИЗНОШЕНИЕ
И русской «наш» как «эн» французский
Произносить умела в нос.
Александр Пушкин. «Евгений Онегин».
Произносить умела в нос.
Александр Пушкин. «Евгений Онегин».
Русский человек относится к иностранному языку с некоторой долей враждебного уважения. Так вышло исторически — сперва иностранец у нас казался хромым чёртом, пришедшим на нашу землю с недобрыми намерениями, поэтому стоит без разговоров воткнуть ему в грудь боевую сталь. Всё остальное можно было объяснить жестами. Потом пришла пора купечества, которая как-то сама по себе решала проблемы общения с басурманами, затем случился первый большой книжный скандал со святыми текстами — и тут бы задуматься и установить чёткие правила. Но нет, довольно долго дворяне и не дворяне мешали в своей речи нижегородский и французский. Толстой страницами вводил чужой язык в повествование.
Наконец, пришёл кровавый ХХ век, и оказалось, что за железным занавесом знать чужое наречие вовсе не обязательно. Более того, человек, употребляющий иностранные слова вне службы, казался подозрительным.
Но, так или иначе, слова эти прорывались в нашу речь — названия производственных процессов и торговых марок, чужие имена и фамилии, а также просто отдельные понятия, приплывшие к нам, будто рыбак на льдине. Употребление иностранного слова с подчёркнуто правильным иностранным же произношением стало знаком фронды, принадлежностью к кругу избранных. Точно так же писатель Аксёнов долго не мог избавиться от привычки писать в текстах цитаты из песен, фабричные марки пиджаков и джинсов по-английски. Или избавился всё же, не помню. Но потом так стали делать десятки глянцевых журналов, и это превратилось в примету городского снобизма.
Дальше: http://vladimirberezin.binoniq.net/proiznoshenie
Дополняемый список: https://vladimirberezin.binoniq.net/chren
А вот само Хранилище: https://vladimirberezin.binoniq.net/
И, чтобы два раза не вставать - автор ценит, когда ему указывают на ошибки и опечатки.
Извините, если кого обидел