January 7th, 2007

История про разговоры DCCCI

.

- (несколько злобно) Ну, цитата извращена. Ну, да. Ну, я извращенец. Меня во многом вообще упрекают. Я ещё спать люблю. Да.
- Понимаю и разделяю. Я сам извращенец и спать люблю..
Тот караулит, этот - спит -
И так весь мир вертится.

На этот раз цитата верная! Ура?
- Откуда ж я знаю?
- Смотря откуда - это очень странная цитата. Она из одного места верная, а из другого - нет.
- Да ну?
- Ага. Потому что она из двух пьес сразу.
- Тёмный я. Только одну знаю, - Вильяма нашего Шекспира.
- А вторая пьеса - это "Покровские ворота" Зорина, где парафраз Шекспира произносит чтец-декламатор, которого играет Броневой.

Why let the strucken Deere go weepe,
The Hart vngalled play:
or some must watch, while some must sleepe;
So runnes the world away.

Тот караулит, этот спит – (Лозинский)
И так вся жизнь крутится.




Извините, если кого обидел

История про press kit

.

Современная проза, кажется, становится чем-то вроде элемента press kit. Таким особым его, но необязательным вложением.
Но тут надо объясниться – я долго придумывал русское слово к понятию press kit – и ничего не вышло. Что-то вроде «пакетик со всякой фигнёй, что раздают журналистам на презентации» - так вот среди фигни – релизов, списка актёров и сводки бюджета фильма должна быть книга.
Такое впечатление, что русская проза пишется теперь именно с изначальной установкой на дальнейшую экранизацию.
Нету этой перспективы - хрен вам роман.



Извините, если кого обидел