Березин (berezin) wrote,
Березин
berezin

Categories:

История про "Паутину" №5 (А, вообще-то, про Мураками)

Так вот, настоящего современного героя, с характерной расслабленностью на русский коммерческий рынок поставил Мураками. Хотя я об этом уже говорил, придётся повториться. Памук и Мураками – всё суть варианты Павича. Есть такой типаж национального интеллектуального писателя с остросюжетным уклоном. Экзотический автор, экзотичность перевода с японского, турецкого или сербского, качество которого никто не сможет проверить, и которое принимается на веру. Суть не в том, что перевод нехорош, а в том, что никто не читает автора в оригинале. Ключ здесь в том, что обязательна экзотическая страна – туристический флёр описания. И, наконец, необходим детективный элемент повествования. Каждый из этих авторов всматривается в Запад, каждый тянется к нему – их жизнь на стыке. Памук – жонглирует западными кинофильмами, у Мураками – плещется в наушниках западная музыка. И не важно, что для некоторых Запад – это, скорее, Восток.
Всюду острый, напряжённый сюжет, (западного), щепотка национального колорита (вернее, полведра), стакан сложносочинённых метафор, а перед подачей на стол - посыпать точной географической трухой с описаниями городских и прочих достопримечательностей.
Кстати, о Мураками, коль уж зашла о нём речь. Одному моему другу очень нравился Мураками оттого, что герои этого японца были расслабленными людьми средних лет. Оттого, что в этих текстах было много музыкальных названий, и оттого, что на них лежал отсвет узкокорпоративной славы. Но это была и интернациональная слава.
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 6 comments