Березин (berezin) wrote,
Березин
berezin

Category:

История про Стамбул №3

Кстати, о стамбульских книжных - в одном из них, на галатском холме я обнаружил турецкий перевод известной книги Горького. Ана - мать на обложке книги была похожа на свободу на баррикадах. Кажется, даже грудь, округлая у основания и заострённая в центре высовывалась из-под одежд - на фоне битвы, пламени и дыма. Чёрно-белое знамя билось над анушкой. А Памук оказался Павичем, только вместо хазар у него суфии, вместо словаря - тайна и магия букв, а так - это перенос сербского постмодернизма в воду Проливов. А так, всё узнаваемо - запах пыли и старых тканей, Востока и Юга, сырой рыбы и жареного мяса.
Орхан Памук и Муроками - всё суть варианты Павича. Экзотический автор, экзотичность перевода с японского, турецкого или сербского, качество которого никто не сможет проверить, и которое принимается на веру. Суть не в том, что перевод нехорош, а в том, что никто не читает автора в оригинале. Ключ здесь в том, что обязательна экзотическая страна - туристический флёр описания. И, наконец, необходим детективный элемент повествования.
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments